韓憑
韓憑朗读韓憑
- 词语读音hán píng
- 词语注音ㄏㄢˊ ㄆㄧㄥˊ
- 繁体字形韩凭
词语解释
基本解释
1.亦作"韩冯"。亦作"韩朋"。 2.相传战国时宋康王舍人韩凭娶妻何氏,甚美,康王夺之。凭怨,王囚之,沦为城旦。凭自杀。其妻乃阴腐其衣,王与之登台,妻遂自投台下,左右揽之,衣不中手而死。遗书于带,愿以尸骨赐凭合葬。王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。宿昔之间﹐便有大梓木生于两冢之端,旬日而大盈抱,屈体相就,根交于下,枝错于上。又有鸳鸯,雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去﹐交颈悲鸣,音声感人。宋人哀之﹐遂号其木曰"相思树"。见晋干宝《搜神记》卷十一。唐李冗《独异志》卷中﹑唐刘恂《岭表录异》卷中引此作"韩朋",《艺文类聚》卷九二引三国魏文帝《列异传》﹑《法苑珠林》卷三六引晋干宝《搜神记》作"韩冯"。后用为男女相爱﹑生死不渝的典故。 3.借指鸳鸯。网络解释
韩凭
韩凭,亦作"韩冯"、"韩朋"。战国时期宋国商丘人。东周战国时,宋康王见舍人韩凭的妻子何贞夫貌美,就把何氏霸占过来,为此韩凭夫妇双双殉情自杀。宋康王发怒,不让韩凭夫妇葬在一起,让他们的坟墓遥遥相望。后来,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。宋国人都为这叫声而悲衷,称这种树为“相思树”。说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂变成的。
如今商丘睢阳还有韩凭城。韩妻何氏所作的歌谣《乌鹊歌》《青陵台歌》至今还在这里流传。